当前位置: 首页 >  经典台词 查看格言:《哈姆雷特》经典台词(中英文翻译)

《哈姆雷特》经典台词(中英文翻译)

 时间:2020-12-28 23:46:52 来源:人生格言 
请扫描下方二维码浏览本页手机版
看了哈姆雷特这个电影之后,我也知道了一些关于哈姆雷特经典台词,其中有一句大概意思是说:“对于生存还是死亡,这是一个问题”。这句哈姆雷特经典台词给人一种生存和死亡的另一种理解方式。

《哈姆雷特》经典台词,你记得几段?

莎士比亚的戏剧尽管是素体诗剧,但是在多数场合都有一定的韵脚.抑扬顿挫,富于节奏感和音乐感。

原文:

For 'tis aquestion left us yet to prove,

Whether lovelead fortune, or else fortune love.

The great mandown, you mark his favourite flies;

The poor advancedmakes friends of enemies.

And hithertodoth love on fortune tend;

For who notneeds shall never lack a friend,

And who in wanta hollow friend doth try,

Directly seasonshim his enemy.

But, orderly toend where I begun,

Our wills andfates do so contrary run

That our devicesstill are overthrown;

Our thoughts areours, their ends none of our own:

译文:

有谁能解答这一哑谜,

是境由爱造?是爱逐境移?

失财势的伟人举目无亲;

走时运的穷酸仇敌逢迎。

这炎凉的世态古今一辙:

富有的门庭挤满了宾客;

要是你在穷途向人求助,

即使知交也要情同陌路。

把我们的谈话拉回本题,

意志命运往往背道而驰,

决心到最后会全部推倒,

事实的结果总难符预料。

这段伶王的唱词是对古典戏剧的模仿。采用有韵的设置,大约每行十字,准确模仿了韵文的戏剧效果,堪称妙文。原文用的是英雄双行体,译文则采用双行韵脚设置,按照中国读者的阅读习惯,诗歌中的音韵能够在读者与文本之间建立起独特的音美效果。

莎士比亚的语言是极为难懂的.这并不是因为语言古旧,而是因为他除了运用书面语以外,还大量运用了那个时代生动活泼的口语。口头艺术对于一般中下层市民而言,是他们最便于领会、掌握,也是最大众化的艺术。它能适应各种情绪。莎士比亚当年主要是为演出而写作.考虑得更多的是舞台上的演员和剧院里的观众,而不是案头读者。

欣赏 《哈姆雷特》台词精选

(1):POLONIUS:

Tis most true:

And he beseech'd me to entreatyour majesties

To hearand see the matter.

译文:波洛涅斯

一点不错;

他还叫我来请两位陛下同去看看他们演得怎样哩。

(2):KING

Have you heard the argument?

Is there nooffence in 't?

译文:国王

这本戏是怎么一个情节?里面没有什么要不得的地方吧?

(3):OPHELIA

O,woe is me,T'have seen what I haveseen,see what I see!

译文:奥菲利娅

啊!我好苦,谁料过去的繁华,变作今朝的泥土!

《哈姆雷特》的经典台词

莎士比亚作品在选字和用词上追求典雅和哲理,讲究概括和气势。

(1):HAMLET

For who would Bear for the Whips and Scorns of time

The oppressor's wrong, the proud man'scontumely,

The pangs of despized love, the law'sdelay,

The insolence of office, and the spurns

That patient merit of the unworthy takes,

When he himself might his quietus make

With a bare bodkin?

译文:哈姆莱特

谁愿意忍受人世的鞭挞和讥嘲、

压迫者的凌辱、傲慢者的冷眼、

被轻蔑的爱情的惨痛、法律的迁延、

官吏的横暴和费尽辛勤

所换来的小人的鄙视,

要是他只要用一柄小小的刀子,

就可以清算他自己的一生?

(2):HAMLET

You JIG, You Amble, and You lisp, and Nick-name God's creatures,and make Your Wantonness Your Ignorance.

译文: 哈姆雷特

你们烟视媚行,淫声浪气,替上帝造下的生物乱取名字,卖弄你们不懂事的风骚。

哈姆雷特经典语录

粗俗语是莎剧的一大特色.插科打诨的语言妙趣横生,对增强舞台效果起了不小的作用。

HAMLET No, good mother, here's metal moreattractive.

POLONIUS Oho! do you mark that?

HAMLET Lady, shall I lie in your lap?

OPHELIA No, my lord.

HAMLET I mean, my head upon your lap?

OPHELIA Ay, my lord.

HAMLET Do you think I meant country matters?

OPHELIA I think nothing, my lord.

HAMLET That's a fair thought to lie between maids' legs.

译文:

哈姆雷特:不,我的好妈妈,这儿有一个更迷人的东西哩。

波洛涅斯:(向国王)啊哈!您看见吗?

哈姆雷特:小姐,我可以睡在您的怀里吗?

奥菲利娅:不,殿下。

哈姆雷特:我的意思是说,我可以把我的头枕在您的膝上吗?

奥菲利娅:嗯,殿下。

哈姆雷特:您以为我在转着下流的念头吗?

奥菲利娅:我没有想到,殿下。

哈姆雷特:睡在姑娘的大腿中间,想起来倒是很有趣的。

假期从阅读开始,重温《哈姆雷特》经典台词

1、 一个人成长的过程,不仅是肌肉和体格的增强,而且随着身体的发展,精神和心灵也同时扩大。

2、 不要只因一次挫败,就放弃你原来决心想达到的目的。

3、 人们可支配自己的命运,若我们受制于人,那错不在命运,而在我们自己。

4、 聪明人变成了痴愚,是一条最容易上钩的游鱼;因为他凭恃才高学广,看不见自己的狂妄。

5、 上帝是公平的,掌握命运的人永远站在天平的两端,被命运掌握的人仅仅只明白上帝赐给他命运!

6、 嫉妒的手足是谎言!

7、 无荣无辱便是我们的幸福;我们高不到命运女神帽上的纽扣。

8、 聪明人变成了痴愚,是一条最容易上钩的游鱼;因为他凭恃才高学广,看不见自己的狂妄。

9、 卑贱和劣行在爱情看来都不算数,都可以被转化成美满和庄严:爱情不用眼睛辨别,而是用心灵来判断/爱用的不是眼睛,而是心。

10、 脆弱啊,你的名字就叫女人!

11、 愚人的蠢事算不得稀奇,聪明人的蠢事才叫人笑痛肚皮;因为他用全副的本领,证明他自己愚笨。

12、 勤劳一天,可得一日安眠;勤奋一生,可永远长眠。

13、 生存还是死亡,那是个问题。

14、 脆弱啊,你的名字是女人!

15、 外观往往和事物的本身完全不符,世人都容易为表面的装饰所欺骗。

16、 重重的顾虑诗我们全变成了懦夫,决心赤热的光彩,被审慎的思维盖上了一层灰色,伟大的事业在这一种考虑之下,也会逆流而退,失去了行动的意义。

17、 黑暗无论怎样悠长,白昼总会到来。

18、 世界是一个舞台,所有的男男女女不过是一些演员,他们都有下场的时候,也都有上场的时候。一个人的一生中扮演着好几个角色。

19、 成功的骗子,不必再以说谎为生,因为被骗的人已经成为他的拥护者,我再说什么也是枉然。

20、 金子啊,你是多么神奇。你可以使老的变成少的,丑的变成美的,黑的变成白的,错的变成对的……

21、 生存还是毁灭, 这是个值得考虑的问题。

22、 外观往往和事物的本身完全不符,世人都容易为表面的装饰所欺骗。

23、 新的火焰可以把旧的火焰扑灭,大的苦痛可以使小的苦痛减轻。

24、 简洁是智慧的灵魂,冗长是肤浅的藻饰。

25、 一切事情都不能永远保持良好,因为过度的善反会摧毁它的本身,正像一个人因充血而死去一样。想做的,想到了就该做,因为旁人弄舌插足、老天节外生枝,这些都会消磨延宕想做的愿望和行动;该做的事情一经耽搁就像那声声感慨,越是长吁短叹越会销蚀人的精力和志气。

26、 一个骄傲的人,结果总是在骄傲里毁灭了自己。

27、 全世界是一个巨大的舞台,所有红尘男女均只是演员罢了。上场下场各有其时。每个人一生都扮演着许多角色,从出生到死亡有七种阶段。

28、 目眩时更要旋转,自己痛不欲生的悲伤,以别人的悲伤,就能够治愈

29、 最重要的是,你必须对自己忠实。

30、 生存还是毁灭,这是一个值得考虑的问题。默然忍受命运的暴虐的毒箭,或是挺身反抗人世的无涯的苦难,通过斗争把它们扫清,这两种行为,哪一种更高贵?死了,睡着了,什么都完了。

31、 放弃时间的人,时间也会放弃他。

《哈姆雷特》台词节选

威廉·莎士比亚William Shakespeare,1564-1616英国文艺复兴时期最伟大的戏剧家,近代欧洲文学的奠基人,被称为“英国戏剧之父”。其作品受到全球读者的赞颂,尤其今年为莎翁逝世400周年,世界各地以不同形式纪念莎士比亚对于全人类的深远影响。

《哈姆雷特》The Tragedy of Hamlet, Prince of Denmark,简称Hamlet)创作于1599年,是莎士比亚最闻名的剧作,也是莎士比亚所有戏剧中篇幅最长的一部,与《奥赛罗》(Othello)、《李尔王》(King Lear)、《麦克白斯》(Macbeth)并称为莎士比亚“四大悲剧”。

《哈姆雷特》(Hamlet)(译法有多种,主要为《王子复仇记》、《哈姆莱特》及《汉姆雷特》,此文采用我国翻译大家卞之琳的译法--《哈姆雷特》)讲述了丹麦王子哈姆雷特得知其父亲被叔叔克罗迪斯弑杀篡位且强娶母亲葛忒露德,因此发誓向叔叔报仇的故事。


戏剧《哈姆雷特》不仅是英国皇家莎士比亚剧团(前身为莎士比亚纪念剧院)演出频度最高的剧目,同时也多次被拍成影片搬上荧幕。

双城电影公司(Two Cities Films Ltd)于1948年出品《哈姆雷特》 Finnkino Oy(芬兰)公司于1996年出品《哈姆雷特》
2015年由“卷福”本尼迪克特·康伯巴奇在英国国家剧院主演的舞台剧,更是被誉为“一部为如今躁动不安的世界量身定做的《哈姆雷特》”,并且首次采用NT live的形式面向全球播映。
《哈姆雷特》开篇为丹麦王子哈姆雷特(Hamlet)的父亲--原丹麦国王突然暴毙,其叔父克罗迪斯(Claudius)继位并娶原丹麦王后--哈姆雷特的母亲葛忒露德(Gertrude)为妻。
哈姆雷特的叔父克罗迪斯与母后葛忒露德

哈姆雷特父亲的鬼魂现身在艾尔西诺城堡前平台上站岗的贝纳(Bernardo)、弗兰西斯科(Francisco)和霍拉旭(Horatio)亲眼目睹神似原丹麦国王的鬼魂多次出现。出于责任与道义,三者决定将此事报告给哈姆雷特。
哈姆雷特于半夜在城堡平台上守候,鬼魂果然出现,并告知哈姆雷特自己就是原丹麦国王的魂魄,只因身负冤屈而流连世间。自己并非被蛇咬伤而是被哈姆雷特的叔父克罗迪斯以毒药灌耳而身亡,真正的毒蛇正是哈姆雷特的叔父,“要知道那一条咬死你父亲的毒蛇,现在正戴着王冠。”(The serpent that did sting thy father’s life now wears his crown.)并要求哈姆雷特定要为自己报仇。So art thou to revenge, when thou shalt hear.(第一幕,第五场)
(原丹麦国王哈姆雷特父亲的鬼魂现身,吐露冤屈)
哈姆雷特装疯,否认爱过莪菲丽亚哈姆雷特得知父亲是被谋杀的消息极为震惊又半信半疑:叔父对他如此友善,难以想象这份友善其实是恶毒的伪装;但一想到父亲突然暴毙的变故,感到鬼魂所言不无道理,且母亲与叔父在他父亲葬礼后未满两个月便匆忙结婚。他不禁感叹:
“脆弱啊,你的名字就叫女人!”(第一幕,第二场)Frailty, thy name is woman!

《哈姆雷特》经典语录,你眼中的哈姆雷特是什么样的?

在未掌握证据之前,哈姆雷特决定装疯。
国王克罗迪斯派哈姆雷特的两位朋友来试探哈姆雷特是否真疯,被他识破并对二人吐露心声,表明自己最近兴致全无,连人都不能使自己愉悦:
“人是多么了不起的一件作品!理性是多么高贵!力量是多么无穷!仪表和举止是多么端整,多么出色!论行动,多么像天使!论了解,多么像天神!宇宙之华!万物之灵!可是,对于我,这点泥土里提炼出来的玩意儿算得了什么呢?”(第二幕,第二场)
What a piece of work is a man! How noble in reason, how infinite in faculties, inform and moving how express and admirable, in action how like an angel, in apprehension how like a god! The beauty of the world, the paragon of animals! And yet, to me, what is this quintessence of dust?
与此同时,哈姆雷特一直爱恋御前大臣波乐纽斯(Polonius)的女儿莪菲丽亚(Ophelia),并且写了多封情书:
“你可以怀疑星辰的发光,你可以怀疑日月的运行,你可以疑心真理会说谎,但决不要怀疑我的爱情。”(第二幕,第二场)
Doubt thou the stars are fire/ Doubt that the sun doth move/ Doubt the truth to be a liar/ But never doubt I love.
未料波乐纽斯和其子莱特提斯(Laertes)都极其反对二人的交往,并告诫莪菲丽亚,哈姆雷特对她只是感情游戏。
“只是青春里出现的一朵紫罗兰,开得早,谢得快,甜甜的,可不能持久;只供一刹那赏乐的一阵花香,如此而已。”(第一幕,第三场)
A violet in the youth of primy nature/ Foward, not permanent, sweet, not lasting/The perfume and suppliance of a minute-No more.
莪菲丽亚
莪菲丽亚听从了父亲和哥哥的建议与哈姆雷特保持距离,没想到哈姆雷特突然走进她闺房,表情呆滞行为怪异。波乐纽斯寻思这是因为自己禁止女儿与其交往导致其变疯,于是进宫面见国王和王后说明实情。王后觉得此言极有道理,决定让莪菲丽亚假装偶遇并试探哈姆雷特,未料到哈姆雷特并非为了此事烦恼,反而否认还爱着莪菲丽亚。
哈姆雷特一心只想着报仇,甚至陷入两难境地:
“活下去还是不活,这是问题。要做到高贵,究竟该忍气吞声来承受狂暴的命运矢石交攻呢,还是该庭审反抗无边的苦恼,扫它个干净?死,就是睡眠--就这样;而如果睡眠就等于了结了心痛以及千百种身体要担受的皮痛肉痛,那该是天大的好事,正求之不得啊!”(第三幕,第一场)
To be, or not to be, that is the question/ whether 'tis nobler in the mind to suffer/ the slings and arrows of outrageous fortune/ Or to take arms against a sea of troubles/ And by opposing end them. To die, to sleep-/ No more-and by a sleep to say we end/ The heartache and the thousand natural shocks/ That flesh is heir to./ 'Tis a consummation devoutly to be wished.

哈姆雷特请伶人演戏,发现杀父仇人哈姆雷特找不到实质性的证据证明其叔父就是谋杀者, 于是只能另想办法。
“我听说曾经有过些罪犯,正在听戏,因为台上的情景表演得太妙了,一下子打动了灵魂,竟至于当场把他们所犯的罪行招供了出来。”(第二幕,第二场)
I have heard that guilty creatures sitting at a play/ Have by the very cunning of the scene/ Been struck so to the soul taht presently/ They have proclaimed their malefactions. 他决定请伶人戏子们演出一场以此为原型的戏剧--贡扎果谋杀案,并事先嘱咐其好友及忠臣霍拉旭仔细观察国王的反应。
果然,叔父克罗迪斯露出了马脚,神色不自然地中途离场,这一切都被哈姆雷特看在眼里--叔父克罗迪斯就是杀父仇人无疑!
克罗迪斯被戏剧触动,跪下来做祈祷,哈姆雷特看到这个场景觉得是个报仇的好机会,但又不甘心在这样一个平和的情境下让叔父死得太痛快,于是决定等叔父干龌龊之事的时候再下手。

哈姆雷特误杀大臣波乐纽斯,莪菲丽亚悲恸自杀哈姆雷特来到母亲房中与她坦露自己父亲鬼魂诉说冤情的事实,母亲大为悲恸;未料大臣波乐纽斯在床帐后偷听,哈姆雷特举剑误杀了他。与此同时,叔父克劳迪斯明白哈姆雷特已知晓原丹麦国王的死因,试图借英王手除掉哈姆雷特,但哈姆雷特趁机逃回丹麦,却得知莪菲丽亚因其父亲意外去世太过悲痛而溺水自杀的消息。
(哈姆雷特告知母亲其丈夫的死因)

哈姆雷特杀死叔父,与莱特提斯决斗而死莱特提斯在国王克劳迪斯的挑唆下,找哈姆雷特决斗为父亲和妹妹报仇,哈姆雷特不得不接受。决斗前,莱特提斯在剑上涂抹毒药想置哈姆雷特于死地;为确保万无一失,国王克劳迪斯在庆功酒中也放入毒药。未料,这酒被王后葛忒露德误喝中毒而亡。最终哈姆雷特杀死了叔父克劳迪斯,而自己在与莱特提斯的决斗中也中剑身亡。
(哈姆雷特与莱特提斯决斗)

《哈姆雷特》作为莎士比亚最负盛名的剧作,具有深刻的悲剧意义。哈姆雷特在复仇的过程中多次犹豫,以致丧失复仇良机。但他对于邪恶势力的抗争、对普通民众的同情是值得称赞的,尤其是第三幕第一场中哈姆雷特的独白“To be, or not to be, that is the question”一段最能突显悲剧主人公哈姆雷特的人文精神。

一千个读者眼中就有一千个哈姆雷特,你眼中的哈姆雷特是怎样的?欢迎大家留言交流~

请用微信扫添加公众号