假如给我三天光明 |经典诵读
我们知道自己难免一死。但是这一天的到来,似乎遥远无期。当然人们要是健康无恙,谁又会想到它,谁又整日惦记着它,于是饱食终日,无所事事。
我们对待生命如此倦怠,在对待自己的各种天赋及使用自己的器官上又何尝不是如此?只有那些瞎了的人才更加珍惜光明;只有那些聋了的人才更能体会到声音的美妙。事情往往就是这样,只有失去的东西,人们才会留恋它,只有得了病才能体会到健康的幸福。
我有过这样的想法:如果让每一个人在他成年后的某个阶段瞎上几天、聋上几天该有多好。黑暗将使他更加珍惜光明,寂静将教会他们真正领略喧哗的欢乐。
我多么渴望看看这世上的一切,如果说我凭我的触觉能得到如此大的乐趣,那么能让我亲眼目睹一下该有多好。奇怪的是明眼人对这一切却如此淡漠!那点缀世界的五彩缤纷和千姿百态在他们看来是那么的平庸。也许人就是这样,有了的东西不知道欣赏,没有的东西又一味追求……
假如我是一位大学校长,我要设一门必修课程,“如何使用你的眼睛”。我要让我的学生知道,能看清他们面前一闪而过的东西会给他们的生活带来多么大的乐趣,从而唤醒人们那麻木、呆滞的心灵。
请你思考一下这个问题:假如你只有三天的光明,你将如何使用你的眼睛?想到三天以后,太阳再也不会在你的眼前升起,你又将如何度过那宝贵的三天?你又会让你的眼睛停留在何处?
Three Days to See(Excerpts) 假如给我三天光明(节选)
All of us have read thrilling stories in which the hero had only a limited and specified time to live. Sometimes it was as long as a year, sometimes as short as 24 hours.
我们都读过震撼人心的故事,故事中的主人公只能再活一段很有限的时光,有时长达一年,有时却短至一日。
But always we were interested in discovering just how the doomed hero chose to spend his last days or his last hours.
但我们总是想要知道,注定要离世人的会选择如何度过自己最后的时光。
I speak, of course, of free men who have a choice, not condemned criminals whose sphere of activities is strictly delimited.
当然,我说的是那些有选择权利的自由人,而不是那些活动范围受到严格限定的死囚。
Such stories set us thinking, wondering what we should do under similar circumstances.
这样的故事让我们思考,在类似的处境下,我们该做些什么?
What events, what experiences, what associations should we crowd into those last hours as mortal beings, what regrets?
作为终有一死的人,在临终前的几个小时内我们应该做什么事,经历些什么或做哪些联想?回忆往昔,什么使我们开心快乐?什么又使我们悔恨不已?
Sometimes I have thought it would be an excellent rule to live each day as if we should die tomorrow.
有时我想,把每天都当作生命中的最后一天来边,也不失为一个极好的生活法则。
Such an attitude would emphasize sharply the values of life.
这种态度会使人格外重视生命的价值。
We should live each day with gentleness, vigor and a keenness of appreciation
我们每天都应该以优雅的姿态,充沛的精力,抱着感恩之心来生活。
which are often lost when time stretches before us in the constant panorama of more days and months and years to come.
但当时间以无休止的日,月和年在我们面前流逝时,我们却常常没有了这种感觉。
There are those, of course, who would adopt the Epicurean motto of "Eat, drink, and be merry". But most people would be chastened by the certainty of impending death.
当然,也有人奉行"吃,喝,享受"的享乐主义信条,但绝大多数人还是会受到即将到来的死亡的惩罚。
In stories the doomed hero is usually saved at the last minute by some stroke of fortune, but almost always his sense of values is changed.
在故事中,将死的主人公通常都在最后一刻因突降的幸运而获救,但他的价值观通常都会改变,
He becomes more appreciative of the meaning of life and its permanent spiritual values.
他变得更加理解生命的意义及其永恒的精神价值。
It has often been noted that those who live, or have lived, in the shadow of death bring a mellow sweetness to everything they do.
我们常常注意到,那些生活在或曾经生活在死亡阴影下的人无论做什么都会感到幸福。
Most of us, however, take life for granted. We know that one day we must die, but usually we picture that day as far in the future.
然而,我们中的大多数人都把生命看成是理所当然的。我们知道有一天我们必将面对死亡,但总认为那一天还在遥远的将来。
When we are in buoyant health, death is all but unimaginable. We seldom think of it. The days stretch out in an endless vista.
当我们身强体健之时,死亡简直不可想象,我们很少考虑到它。日子多得好像没有尽头。
So we go about our petty tasks, hardly aware of our listless attitude toward life.
因此我们一味忙于琐事,几乎意识不到我们对待生活的冷漠态度。
The same lethargy, I am afraid, characterizes the use of all our faculties and senses.
我担心同样的冷漠也存在于我们对自己官能和意识的运用上。
Only the deaf appreciate hearing, only the blind realize the manifold blessings that lie in sight.
只有聋子才理解听力的重要,只有盲人才明白视觉的可贵,
Particularly does this observation apply to those who have lost sight and hearing in adult life.
这尤其适用于那些成年后才失去视力或听力之苦的人
But those who have never suffered impairment of sight or hearing seldom make the fullest use of these blessed faculties.
那些成年后才失去视力或听力之苦的人很少充分利用这些宝贵的能力。
Their eyes and ears take in all sights and sounds hazily, without concentration and with little appreciation.
他们的眼睛和耳朵模糊地感受着周围的景物与声音,心不在焉,也无所感激。
It is the same old story of not being grateful for what we have until we lose it, of not being conscious of health until we are ill.
这正好我们只有在失去后才懂得珍惜一样,我们只有在生病后才意识到健康的可贵。
I have often thought it would be a blessing if each human being were stricken blind and deaf for a few days at some time during his early adult life.
我经常想,如果每个人在年轻的时候都有几天失时失聪,也不失为一件幸事。
Darkness would make him more appreciative of sight; silence would teach him the joys of sound.
黑暗将使他更加感激光明,寂静将告诉他声音的美妙。