人生就像骑单车。想保持平衡就得往前走。
原文:Life
is
like
riding
a
bicycle.
To
keep
your
balance
you
must
keep
moving.
只有利他的生活才是值得过的生活。
原文:Only
a
life
lived
for
others
is
a
life
worthwhile.
武力不能维持和平。只有互相理解才可以。
原文:Peace
cannot
be
kept
by
force.
It
can
only
be
achieved
by
understanding.
把你的手放在滚热的炉子上一分钟,感觉起来像一小时。坐在一个漂亮姑娘身边整整一小时
,感觉起来像一分钟。这就是相对论。
原文:Put
your
hand
on
a
hot
stove
for
a
minute,
and
it
seems
like
an
hour.
Sit
with
a
pretty
girl
for
an
hour,
and
it
seems
like
a
minute.
That\'s
relativity.
所谓现实只不过是一个错觉,虽然这个错觉非常持久。
原文:Reality
is
merely
an
illusion,
albeit
a
very
persistent
one.
科学是个美妙的东西——如果无须靠它维生的话。
原文:Science
is
a
wonderful
thing
if
one
does
not
have
to
earn
one\'s
living
at
it.
我们的主很狡猾,好在他不怀歹意。
原文:Subtle
is
the
Lord,
but
malicious
He
is
not.
(Raffiniert
ist
der
Herrgott,
aber
boshaft
ist
Er
nicht.)
天才和愚蠢之间的区别就是天才有它的限制。
原文:The
difference
between
genius
and
stupidity
is
that
genius
has
its
limits.
世界上最让我难以理解的就是所得税。
原文:The
hardest
thing
to
understand
in
the
world
is
the
income
tax.
这个世界最不可理解的就是它竟然是可以理解的。
原文:The
most
incomprehensible
thing
about
the
world
is
that
it
is
at
all
comprehensible.
真正有价值的是直觉。在探索的道路上智力无甚用处。
原文:The
only
real
valuable
thing
is
intuition.
The
intellect
has
little
to
do
on
the
road
to
discovery.
我们不能用制造问题时的同一水平思维来解决问题。
原文:The
significant
problems
we
face
cannot
be
solved
at
the
same
level
of
thinking
we
were
at
when
we
created
them.
原子能的释放并没有创造新的问题。它仅仅是把解决一个现有问题的工作变得更为急迫。
原文:The
release
of
atomic
energy
has
not
created
a
new
problem.
It
has
merely
made
more
urgent
the
necessity
of
solving
an
existing
one.
创新的秘密在于知道如何把你的智谋藏而不露。
原文:The
secret
to
creativity
is
knowing
how
to
hide
your
sources.
科学的全部不过就是日常思考的提炼。
原文:The
whole
of
science
is
nothing
more
than
a
refinement
of
everyday
thinking.
真理就是在经验面前站得住脚的东西。
原文:Truth
is
what
stands
the
test
of
experience.
不要试图去做一个成功的人,要努力成为一个有价值的人。
原文:Try
not
to
become
a
man
of
success,
but
rather
try
to
become
a
man
of
value.
态度上的弱点会变成性格上的弱点。
原文:Weakness
of
attitude
becomes
weakness
of
character.
真正使我感兴趣的是上帝创造世界的时候有没有别的方案可选。
原文:What
really
interests
me
is
whether
God
had
any
choice
in
the
creation
of
the
world.
如果有来世,我要去做一个商人。
原文:If
I
had
to
live
my
life
over
again,
I
would
live
it
as
a
trader
of
goods.
如果我给你一个芬尼,你的财富增长而我的财富缩减,幅度都是一个芬尼。但如果我给你一
点想法,尽管你有了新的想法,我却并没损失什么。
原文:If
I
give
you
a
pfennig,
you
will
be
one
pfennig
richer
and
I\'ll
be
one
pfennig
poorer.
But
if
I
give
you
an
idea,
you
will
have
a
new
idea,
but
I
shall
still
have
it,
too.
并不是我很聪明,而只是我和问题相处得比较久一点。
原文:It\'s
not
that
I\'m
so
smart,
it\'s
just
that
I
stay
with
problems
longer.
宇宙中威力最强大的就是复利。
原文:The
most
powerful
force
in
the
universe
is
compound
interest.
宇宙中唯有两件事物是无限的:那就是宇宙的大小与人的愚蠢。而宇宙的大小我却不能肯定
。(4月2日名言)
原文:Zwei
Dinge
sind
unendlich:
Das
Universum
und
die
menschliche
Dummheit.
Aber
beim
Universum
bin
ich
mir
nicht
ganz
sicher.
一个快乐的人总是满足于当下,而不太浪费时间去想未来的事。
这个理论是说了很多,但它并没有引领我们更接近上帝的秘密。我,无论如何,深信上帝
不掷骰子。量子力学的确让人印象深刻。但是我的内心却有一个声音告诉我,它还不是正确
的理论。这个理论是说了很多,但它并没有引领我们更接近上帝的秘密。我,无论如何,
深信上帝不掷骰子。
我信仰史宾诺莎的上帝,他以宇宙的秩序与和谐来示现,而不是那个会干涉人类命运和行为
的上帝。(图一)
英语原文:I
believe
in
Spinoza\'s
God,
Who
reveals
Himself
in
the
lawful
harmony
of
the
world,
not
in
a
God
Who
concerns
Himself
with
the
fate
and
the
doings
of
mankind.
我不是无神论者,也称不上是有神论者。我们就像是个进入一座大型图书馆的小孩。图书馆
里藏满了许多由不同语言写成的书籍。这个小孩知道,这些书一定是由某(些)人所写,只是
不知道他(们)是如何写成的。这个小孩隐约地感觉到这些书的排列,彷佛依据某种神秘的规
则,不过不知道是什么规则。对我来说,这似乎就是就连是最聪明的人对于上帝的看法。我们看到一个不可思议地排列著的宇宙,遵行著某些特定的规律。对于这些定律,我们只有模糊的了解。以我们有限的智力,无法理解那推动著星宿们运行的神秘力量。我为史宾诺莎的泛神论著迷,但更欣赏他对于现代思想的贡献。因为他是第一位把灵魂和身体看作一体的哲学家,而不是把它们当成是两个分开的东?
想像力比知识更重要。因为知识是有限的,而想像力却包含了整个宇宙,刺激进步,促成进化。(图二)
英语原文:Imagination
is
more
important
than
knowledge.
For
knowledge
is
limited,
whereas
imagination
embraces
the
entire
world,
stimulating
progress,
giving
birth
to
evolution.
为了惩罚我蔑视权威,命运也将我变成了一个权威。
我每天提醒自己一百遍,我的生活,不管内在或是外在,都是以他人(包括活著的和逝去的)努力的成果为基础。所以我必须尽力奉献自己,希望能以同等的贡献,来回报长久以来(现在仍是)我从他人身上所获得的。
英语原文:A
hundred
times
every
day
I
remind
myself
that
my
inner
and
outer
life
are
based
on
the
labors
of
other
men,
living
and
dead,
and
that
I
must
exert
myself
in
order
to
give
in
the
same
measure
as
I
have
received
and
am
still
receiving...
在我看来,现在有许多人—甚至包括科学家—似乎都只是见树不见林。关于历史与哲学背景
的知识,可以提供给那些大部份正受到当代偏颇观念所左右的科学家们一种不随波逐流的独立性。这种由哲学的洞察力所创造的独立性,依我来看,正是一个工匠或专家,与一个真正的真理追寻者之间,最大的区别。
英语原文:So
many
people
today
—
and
even
professional
scientists
—
seem
to
me
like
someone
who
has
seen
thousands
of
trees
but
has
never
seen
a
forest.
A
knowledge
of
the
historic
and
philosophical
background
gives
that
kind
of
independence
from
prejudices
of
his
generation
from
which
most
scientists
are
suffering.
This
independence
created
by
philosophical
insight
is
—
in
my
opinion
—
the
mark
of
distinction
between
a
mere
artisan
or
specialist
and
a
real
seeker
after
truth.
如果您喜欢《爱因斯坦二》记得分享给更多好友噢!