今天小编为大家整理的是关于热播剧《亲爱的,热爱的》的选韩商言的经典台词,并翻译成了英文,希望对大家有所帮助,接下来就让我们一起来看一下吧。
1. 我是你的,迟早都是!
I will be yours, sooner or later.
点评:这句台词既霸气又甜蜜,被网友奉为“告白神句。固定搭配“sooner or later做时间状语,表示“迟早、早晚。
2. 想知道什么叫一见钟情吗?就在我见到你的这一秒。
I was hit by Cupid's arrow the second I saw you.
点评:这里我选择了意译, 才用了Cupid's arrow(丘比特之箭)来表示“一见钟情。另外,“一见钟情的直译是:love at first sight。
3. 我从来不是个外露的人,感情都在心里,浪漫什么的,不需要。
I am not an emotional person. My emotions are deep inside. I don't need something likeromance.
点评:中文里的“外露的,就是喜欢把情绪体现在脸上,所谓“喜形于色,这样的人可以被称为emotional person。
4. 一辈子那么长,我都给你。
I'd like to spend the rest of my life with you.
点评:这句我仍然选择意译。英文句子本身就是非常经典的“表白神句,有点“往后余生都是你的意味。
5. 你有多想得到我,我就有多想要你。 除了你,谁都不行。
I want you as much as you want me. I want nobody except you.
点评:as much as,同样地、同等程度地(引导从句)
6. 我喜欢你,喜欢到恨不得一天有二十五个小时能和你在一起。
I like you. How I wish I could be with you for 25 hours a day!
点评:因为一天没有25个小时,所以这里要用虚拟语气。
另外,How I wish I could…实际上是一个感叹句型,表示“恨不得、巴不得,后面通常跟一种跟现实中不可能出现的情况,大家一会儿热可以留言造句。
7. 你们是代表中国队出场比赛,可以因为技不如人输给对手,但绝不可以比赛没结束之前放弃比赛。
You represent China. It is totally OK to lose a game because you are less competent thanyour rival, but it is unforgivable to quit halfway.
点评:lose a game(输一场比赛);less competent than someone else( 技不如人);unforgivable(不可原谅的);quit halfway(中途退出)。
8.不能因为他们做错一件事,就把他们订在十字架上,让他们一辈子忏悔。
You cannot crucify them and make them repent throughout their lives just because theydid something wrong.
点评:crucify(vt.把某人钉在十字架上,也可以引申为“折磨);repent(vi. 忏悔)。