1、“ Fish,” he said softly, aloud, “ I ‘ll stay with you until I am dead.”
“鱼,”他柔和地说着,却很响亮 ,“我会一直陪伴你直至我死去。”
2、My big fish must be somewhere.
一定有属於我的大鱼在什麽地方等着。
3、It was considered a virtue not to talk unnecessarily at sea and the old man had always considered it so and respected it. But now he said his thoughts aloud many times since there was no one that they could annoy.
可以想象品德在海里就不必要说起了,而老人以前却总是思考着,尊敬着它。可是现在,自从没有了一个可能打搅的人,他就把那些想法高声的说出来,好多次。
4、Then he looked behind him and saw that no land was visible. That makes no difference, he thought.
然后他望向背后,却发现,没有一块可以看见的陆地。他想,海洋没有制造什麽差异,跟之前没有什麽区别。
5、Perhaps I should not have been a fisherman, he thought. But that was the thing that I was born for.
或许我不应该成为一个渔夫,他想。但是那是我生来的源由。
6、What I will do if he decides to go down, I don’t know. What I’ll do if he sounds and dies I don’t know. But I ‘ll do something. There are plenty of things I can do.
我不知道,如果他下来或者如果他倒地一声死了,我要怎么办。但是我知道,我会做一些事情。还有很多东西我可以做。
7、It is silly not to hope,he thought.
人不抱希望是很傻的。
8、He felt no strain nor weight and he held the line lightly. Then it came again. This time it was a tentative pull, not-solid nor heavy, and he knew exactly what it was.
他感觉没有什麽拉力和重量,而轻轻的抓住鱼线。之后它(指大鱼)又来了。这次它仅仅拉了一会儿,不沉也不重,而他已经清楚的知道那是什麽鱼了。
9、It is what a man must do.
这是一个男子汉所应该做的。
10、But,then,nothing is easy.
不过话得说回来,没有一桩事是容易的。
11、If you said a good thing, it might not happen.
如果你说出了一件好的事情,那么那件好事可能就会不出现了。(大概可以理解为“天机不可泄露”)
12、What a great fish he is and what he will bring in the market if the flesh is good. He took the bait like a male and he pulls like a male and his fight has no panic in it. I wonder if he has any plans or if he is just as desperate as I am?
这是一个多么庞大的鱼,如果到时候还新鲜的话,他就拿到市场卖了。他像一个男子汉那样,拿着诱饵还有拉着线,无畏的搏斗着。我想知道,他是否有任何的安排,或者,他只是像我一样,绝望了。
13、He was beautiful, the old man remembered, and he had stayed.
他很美丽,老人回忆着,还有他以前曾经逗留过。
14、All my life the early sun has hurt my eyes, he thought. Yet they are still good.
生命中的旭阳刺痛了我的眼睛,他想。(据本人理解应为指早年初恋女友,那个护士的背叛)呵呵,还好这双眼睛现在还挺好。
15、The position actually was only somewhat less intolerable; but he thought of it as almost comfortable.
实际上的方位只能稍微带给人少许无法忍受的感觉,但他几乎想象这是一件舒适的事情。
16、Then he said aloud, “I wish I had the boy. To help me and to see this.”
之后他总是想着,思考着这件事。思考你在干什麽。你不能做任何愚蠢的事情。然后他大声的说:“我希望身边有个男孩,可以帮助我,还有可以看到这。”
17、But a man is not made for defeat.A man can be destroyed but not defeated.
人不是为失败而生的。一个人可以被毁灭,但不能给打败。
18、The water was a dark blue now, so dark that it was almost purple.
如今的海水是深蓝色的,深到几乎成了紫色。
19、Now is no time to think of what you do not have.Think of what you can do with what there is.
现在不是去想缺少什么的时候,该想一想凭现有的东西你能做什么。
20、Now is no time to think of baseball, he thought. Now is the time to think of only one thing. That which I was born for.
现在没有时间考虑棒球了,他想。此刻是只能思考一件事情的时候。那是,我生来是为了什麽。
21、A man can be destroyed but not defeated.
人可以被毁灭但是不能被打败。
22、But,then,nothing is easy.
不过话得说回来,没有一桩事是容易的。
23、It is silly not to hope,he thought.
人不抱希望是很傻的。
24、Now is no time to think of what you do not have.Think of what you can do with what there is.
现在不是去想缺少什么的时候,该想一想凭现有的东西你能做什么。
25、But none of these scars were fresh.They were as old as erosions in a fishless desert.Everything about him was old except his eyes and they were the same color as the sea and were cheerful and undefeated.
但是这些伤疤中没有一块是新的。它们像无鱼可打的沙漠中被侵蚀的地方一般古老。他身上的一切都显得古老,除了那双眼睛,它们像海水一般蓝,是愉快而不肯认输的。
26、They were strange shoulders,still powerful although very old,and the neck was still strong too and the creases did not show so much when the old man was asleep and his head fallen forward.
这两个肩膀挺怪,人非常老迈了,肩膀却依然很强健,脖子也依然很壮实,而且当老人睡着了,脑袋向前耷拉着的时候,皱纹也不大明显了。
27、His shirt had been patched so many times that it was like the sail and the patches were faded to many different shades by the sun.
他的衬衫上不知打了多少次补丁,弄得像他那张帆一样,这些补丁被阳光晒得褪成了许多深浅不同的颜色。
28、The clouds over the land now rose like mountains and the coast was only a long green line with the gray blue hills behind it.The water was a dark blue now,so dark that it was almost purple
陆地上空的云块这时候像山冈般耸立着,海岸只剩下一长条绿色的线,背后是些灰青色的小山。海水此刻呈现蓝色,深的简直发紫了。
29、The boy loved the old fisherman and pitied him.If Manolin had no money of his own,he begged or stole to make sure that Santiago had enough to eat and fresh baits for his lines.The old man accepted his kindness with humility that was like a quiet kind of pride.
孩子喜欢并且可怜这个老渔人。曼诺林要是自己没有挣到钱,就会乞讨或偷窃以保证桑提亚哥有足够的食物和新鲜的鱼饵。老人谦卑地接受孩子的好意,谦卑中带有某种隐而不露的自豪感。
30、As the sun rose he saw other boats in toward shore,which was only a low green line on the sea.
阳升起时,他看到别的一些船只都头朝着海岸,在海上看来海岸象是一条接近地平线的绿带子。
31、The old man shivered in the cold that came after sunset.When something took one of his remaining baits,he cut the line with his sheath knife.
日落之后,寒意袭人,老人冷得发抖。当他剩下的鱼饵中有一块被咬住时,他就用自己那把带鞘的刀把钓丝给割断了。
32、Close to nightfall a dolphin took the small hook he had rebaited.He lifted the fish aboard,careful not to jerk the line over his shoulder.
黄昏之际,一条海豚吞食了他重新放上鱼饵的小钩子。他把这条“鱼”提到了船板上,小心不去拉动他肩上的钓丝。
33、An hour later he sighted the first shark.It was a fierce Mako,and it came in fast to slash with raking teeth at the dead marlin.With failing might the old man struck the shark with his harpoon.The Mako rolled and sank,carrying the harpoon with it and leaving the marlin mutilated and bloody.
一个小时以后,他瞧见了第一条鲨鱼。这是一条凶猛的尖吻鲭鲨。它飞快地游了过来,用耙一样的牙齿撕这条死马林鱼。老人用尽余力把鱼叉往鲨鱼身上扎去。尖吻鲭鲨打着滚沉下去了,带走了鱼叉,而且已经把马林鱼咬得残缺不全,鲜血直流。
34、When the third appeared,he thrust at it with the knife,only to feel the blade snap as the fish rolled.
当第三条鲨鱼出现时,他把刀子向鲨鱼戳去。鲨鱼打了一个滚,结果把刀给折断了。()
35、But the old man thought only of his steering and his great tiredness.He had gone out too far and the sharks had beaten him.He knew they would leave him nothing but the stripped skeleton of his great catch.
老人此时想到的只是掌舵,和他自己极度的疲乏。他出海太远了,那些鲨鱼把他打败了。他知道那些鲨鱼除了大马林鱼的空骨架之外,是什么也不会给他留下的。